По правилам грамматики немецкого языка придаточное предложение с союзом "nachdem" обычно располагается перед главным предложением. В придаточном предложении глагол стоит в конце предложения.
Примеры использования "nachdem"
1) Предшествующее действие в настоящем/ будущем
Nachdem der Mitarbeiter des Unternehmens die Preise verglichen hat, macht er die Bestellung.
Главное предложение (выделено шрифтом) – Präsens.
Nachdem der Mitarbeiter des Unternehmens die Preise verglichen hat, wird er die Bestellung machen.
Главное предложение – Futur I.
Перевод:
После того как (как только, когда) сотрудник компании сравнит цены, он сделает заказ.
Согласование времен
Придаточное предложение – Perfekt.
Главное предложение – Präsens / Futur.
2) Предшествующее действие в прошлом
Nachdem der Mitarbeiter des Unternehmens die Preise verglichen hatte, machte er die Bestellung.
Главное предложение – Präteritum.
Nachdem der Mitarbeiter des Unternehmens die Preise verglichen hatte, hat er die Bestellung gemacht.
Главное предложение – Perfekt.
Перевод:
После того как сотрудник компании сравнил цены, он сделал заказ.
Согласование времен
Придаточное предложение – Plusquamperfekt.
Главное предложение – Präteritum/ Perfekt.
Предложение с "nachdem" отвечает на вопрос "когда?".
Пример:
Wann macht er die Bestellung? – Nachdem er die Preise verglichen hat.
Когда он сделает заказ? – После того как сравнит цены.
Перестановка предложений
Главное и придаточное предложения можно поменять местами.
Примеры перестановки с союзом "nachdem":
Nachdem er die Preise verglichen hat, macht er die Bestellung.
Er macht die Bestellung, nachdem er die Preise verglichen hat.
"Wenn/als" вместо "nachdem"
Если главное предложение – Präsens, а придаточное предложение – Perfekt, то "nachdem" можно заменить на "wenn". Пример замены "nachdem" на "wenn":
"Nachdem": Nachdem der Mitarbeiter des Unternehmens die Preise verglichen hat, macht er die Bestellung.
"Wenn": Wenn der Mitarbeiter des Unternehmens die Preise verglichen hat, macht er die Bestellung.
Перевод:
После того как сотрудник компании сравнит цены, он сделает заказ.
Если главное предложение – Präteritum или Perfekt, а придаточное предложение – Plusquamperfekt, то "nachdem" можно заменить на "als".
Пример:
Nachdem der Mitarbeiter des Unternehmens die Preise verglichen hatte, machte er die Bestellung.
Als der Mitarbeiter des Unternehmens die Preise verglichen hatte, machte er die Bestellung.
Перевод:
Когда сотрудник компании сравнил цены, он сделал заказ.
"Sobald" в придаточных предложениях
"Sobald" – альтернатива союзу "nachdem" и переводится с немецкого языка на русский как "сразу, как только".
Пример:
Nachdem der Mitarbeiter des Unternehmens die Preise verglichen hat, macht er die Bestellung.
– После того как сотрудник компании сравнит цены, он сделает заказ.
Sobald der Mitarbeiter des Unternehmens die Preise verglichen hat, macht er die Bestellung.
– Как только сотрудник компании сравнит цены, он сделает заказ.
Главное и придаточные предложения здесь также можно поменять местами.
Пример:
Sobald er die Preise verglichen hat, macht er die Bestellung.
Er macht die Bestellung, sobald er die Preise verglichen hat.
Перевод:
Он сделает заказ, как только сравнит цены.
Главное предложение с наречием "danach"
Союз "nachdem" в придаточном предложении можно заменить указательным местоименным наречием "danach" главного предложения.
Пример:
Der Mitarbeiter des Unternehmens hatte die Preise verglichen, danach machte er die Bestellung.
Перевод:
Сотрудник компании сравнил цены, затем сделал заказ.
Использование предлога "nach"
Вместо придаточного предложения с союзом "nachdem" или указательного местоименного наречия "danach" в главном предложении можно использовать конструкцию с предлогом "nach". После предлога "nach" употребляется дательный падеж. Выражение с предлогом "nach" ставится на первое место или в середину предложения.
Порядок слов в предложении с предлогами соответствует общим правилам грамматики немецкого языка. Выражение с предлогом "nach" никогда не отделяется запятой от остальной части предложения.
Примеры:
Nach dem Vergleich der Preise macht der Mitarbeiter des Unternehmens die Bestellung.
Der Mitarbeiter des Unternehmens macht die Bestellung nach dem Vergleich der Preise.
Перевод: Сотрудник компании сделает заказ после сравнения цен.