По правилам грамматики немецкого языка придаточное предложение с союзом "nachdem" обычно располагается перед главным предложением. В придаточном предложении глагол стоит в конце предложения.
Примеры использования "nachdem"
1) Предшествующее действие в настоящем/ будущем
Главное предложение (выделено шрифтом) – Präsens.
Nachdem der Mitarbeiter des Unternehmens die Preise verglichen hat, wird er die Bestellung machen.
Главное предложение – Futur I.
Перевод:
После того как (как только, когда) сотрудник компании сравнит цены, он сделает заказ.
Согласование времен
Придаточное предложение – Perfekt.
Главное предложение – Präsens / Futur.
2) Предшествующее действие в прошлом
Главное предложение – Präteritum.
Nachdem der Mitarbeiter des Unternehmens die Preise verglichen hatte, hat er die Bestellung gemacht.
Главное предложение – Perfekt.
Перевод:
После того как сотрудник компании сравнил цены, он сделал заказ.
Согласование времен
Придаточное предложение – Plusquamperfekt.
Главное предложение – Präteritum/ Perfekt.
Предложение с "nachdem" отвечает на вопрос "когда?".
Wann macht er die Bestellung? – Nachdem er die Preise verglichen hat.
Когда он сделает заказ? – После того как сравнит цены.
Перестановка предложений
Главное и придаточное предложения можно поменять местами.
Nachdem er die Preise verglichen hat, macht er die Bestellung.
Er macht die Bestellung, nachdem er die Preise verglichen hat.
"Wenn/als" вместо "nachdem"
Если главное предложение – Präsens, а придаточное предложение – Perfekt, то "nachdem" можно заменить на "wenn". Пример замены "nachdem" на "wenn":
"Wenn": Wenn der Mitarbeiter des Unternehmens die Preise verglichen hat, macht er die Bestellung.
Перевод:
После того как сотрудник компании сравнит цены, он сделает заказ.
Если главное предложение – Präteritum или Perfekt, а придаточное предложение – Plusquamperfekt, то "nachdem" можно заменить на "als".
Nachdem der Mitarbeiter des Unternehmens die Preise verglichen hatte, machte er die Bestellung.
Als der Mitarbeiter des Unternehmens die Preise verglichen hatte, machte er die Bestellung.
Перевод:
Когда сотрудник компании сравнил цены, он сделал заказ.
"Sobald" в придаточных предложениях
"Sobald" – альтернатива союзу "nachdem" и переводится с немецкого языка на русский как "сразу, как только".
Nachdem der Mitarbeiter des Unternehmens die Preise verglichen hat, macht er die Bestellung.
– После того как сотрудник компании сравнит цены, он сделает заказ.
Sobald der Mitarbeiter des Unternehmens die Preise verglichen hat, macht er die Bestellung.
– Как только сотрудник компании сравнит цены, он сделает заказ.
Главное и придаточные предложения здесь также можно поменять местами.
Sobald er die Preise verglichen hat, macht er die Bestellung.
Er macht die Bestellung, sobald er die Preise verglichen hat.
Перевод:
Он сделает заказ, как только сравнит цены.
Главное предложение с наречием "danach"
Союз "nachdem" в придаточном предложении можно заменить указательным местоименным наречием "danach" главного предложения.
Der Mitarbeiter des Unternehmens hatte die Preise verglichen, danach machte er die Bestellung.
Перевод:
Сотрудник компании сравнил цены, затем сделал заказ.
Использование предлога "nach"
Вместо придаточного предложения с союзом "nachdem" или указательного местоименного наречия "danach" в главном предложении можно использовать конструкцию с предлогом "nach". После предлога "nach" употребляется дательный падеж. Выражение с предлогом "nach" ставится на первое место или в середину предложения.
Порядок слов в предложении с предлогами соответствует общим правилам грамматики немецкого языка. Выражение с предлогом "nach" никогда не отделяется запятой от остальной части предложения.
Nach dem Vergleich der Preise macht der Mitarbeiter des Unternehmens die Bestellung.
Der Mitarbeiter des Unternehmens macht die Bestellung nach dem Vergleich der Preise.
Перевод: Сотрудник компании сделает заказ после сравнения цен.
Читать дальше:
Грамматика немецкого языка